Posts Tagged Hinglish
Posted by Darshana V. Nadkarni, Ph.D. in Hindi - Bollywood Movie Reviews-- Play Reviews-- NAATAK-- Poems-- Event Reports, Play Reviews on February 23, 2020
I was not expecting a great deal from NAATAK company’s most recent on stage production of Neil Simon’s “Rumors”. After all, farce is one of the most challenging genres to perform. A farce is a comedy in which everything is absolutely absurd and usually involves some kind of deception or miscommunication. People are not forgiving when it comes to laughter and lame comedy tragically falls short in generating laughs. Add to that the challenging part of translating humor into another language and culture. The play is in Hinglish with supertitles in clear English projected on top of the stage.
However, my worry was unfounded. This performance is by NAATAK and in every show NAATAK meets the challenge head-on and delivers the best. In Rumors, five couples invited to celebrate a sixth couple’s anniversary, find that the host has shot himself, hostess is missing, servants are nowhere to be seen and the dinner isn’t prepared. What ensues is a brilliantly interwoven performance of farcical missteps, outlandish lies, and dialogs so hilariously delivered that you will be in stitches, in no time.
First, there is an exceptional cast of actors with Kamala Subramananian, Chaitnya Godsay, Ekta Brahmkshatri, Ritwik Verma, Anjali Bhide, Natraj Kumar, Roshni Datta, Chanpreet Singh, Bruce Blau, and Deanna Shinsky. There are also ubiquitous Chakra and Meera, the host and the hostess who never quite make an appearance but drive the events from the shadows.
The title of this play (given by original playwright) is well suited for Naatak’s performance, adapted to Indian socialites. While on one hand, well meaning friends are driven to protect the scandal of the day (details of it are not yet fully known to them) and on the other hand, there is equally well intentioned and cultural proclivity to share about the scandal (to find and lend support), and to fill holes in the missing details.
The dialogs are nothing short of brilliant. Here’s how it goes between two people at the party,
“She has a thing you know”.
“What sort of a thing”?
“She is doing something with somebody, somewhere”.
There is also sarcasm in hinglish. Here’s one dialog.
“I am melting”.
“So are the planets. But that we can manage.
Aap ki mange
Environment ke aage.”
Kudos to Director and translator of the original script, Naatak’s marvelous, Harish Agastya. Everything comes together brilliantly in “Rumors”, with witty script in Hinglish, plethora of underhand comments, sarcasm, complex storyline, unbelievably nutty sequence of events, ridiculous cover-up and dynamic fabrications, events that unfold in slapstick manner, neurotic cast of characters who successfully deliver ingeniously funny moments, elegant costumes that indicate high socialite status of Silicon Valley’s Indian socialites and exceptional staging, sound and light. This is a not-to-miss play of this theater season for all theatergoers in Silicon Valley. Naatak has 5 more shows and is running till March 1, at the Cubberley Community Theater in Palo Alto. There are few tickets left for some shows. Tickets can be obtained at http://www.naatak.org .
Posted by Darshana V. Nadkarni, Ph.D. in Hindi - Bollywood Movie Reviews-- Play Reviews-- NAATAK-- Poems-- Event Reports, Play Reviews on September 10, 2017
Currently Bay Area’s naatak company is presenting its 59th production at Cubberley Theater in Palo Alto. This production is naatak’s annual “mela”, a sort of theater fair. There are five short plays in five Indian languages; Marathi, Tamil, Gujarati, Bengali, Hindi and Improv comedy in Hinglish. English subtitles are projected for each short play above the stage. This is an absolutely beautiful way to showcase and enjoy India’s rich linguistic and cultural heritage. After a span of 21 years, naatak can proudly claim to have broughts 55 world class plays on stage. Over 850 performers have participated in these productions and 60,000+ attendees have enjoyed these shows.
पाचव्या मजल्यावरचा वेडा – The Mad Man On the Fifth Floor – Marathi
The script for Marathi play is written by Anil Sonar. It is produced by Adwait Joshi and brilliant direction is provided by Anannya Joshi. A madman precariously positioned on the ledge of a fifth floor window is being watched by the crowd below. Some have deep concern and others don’t want to miss the excitement and yet some others are waiting with anticipation to the gruesome climax of the show with the madman jumping to his death. But what is this man up there? What is his story?
লোকে কি বলবে? – What will people say – Bengali
Directed by Sudipta Chatterjee and produced by Deepika Sriraman, and based on “He Said, She Said” by Alice Gerstenberg, this Bengali play is translated and adapted by Sudipta Chatterjee and Harish Agastya. This short play focuses on the favorite Indian pass time, “gossip”. Casting is beautiful. A woman shares some juicy gossip about a romantic dalliance involving some friends. So interesting is a role played by gossip specially of romantic nature, in Indian culture, that targets of such gossip are often compromised and vilified so strongly that they can’t just let it go but instead feel compelled to justify, defend and give excuses. Will the gossipy woman have finally met her match in the strong woman targeted by the gossip?
Naatak Improv – Hinglish
Naatak organization has matured so phenomenally that it can boldly brag to present improv comedy that is spontaneous and creative. In this short segment directed by Neha Goyal and Abhay Paranjape, a brilliant cast of characters perform improv games based on audience suggestions.
காஞ்சியின் துயரம் – A Tragedy in Kanchi – Tamil
Based on “A Florentine Tragedy”, a never completed play by Oscar Wilde, this play is set in 1930s during the Chola period, whereby a silk merchant confronts his beautiful wife and her royal lover. Will the play have an ending that befits the crime? Tamil speaking audience members are likely to greatly enjoy Kalapathy Sundaram’s brilliant translation. The projected English subtitles give some clue but it is hard to fully enjoy Wildesque witticisms in fast projected subtitles. Directed by Soumya Agastya and produced by Archana Kamath, this short play could well be Tamil speaking literature lovers’ treat.
खिड़की – The Window – Hindi
Based on “The Open Window” by Saki (H H Munro) and adapted for the stage by Mugdha Kulkarni, is also directed by Mugdha Kulkarni and produced by Chaitanya Godsay. This is a mystery about a missing husband, where an open living room window comes to play a significant role. The fear experienced by a young visitor is palpable and imaginative description of the lost man gives no clue to his disappearance until…………. Well, you’ll have to see it.
સાંભળ, તું બહાર જાય છે? – Everyone loves an errand boy – Gujarati
Based on Saadat Hasan Manto’s play, “Aao baat suno” this short play is adapted by Paresh Vyas and Vikas Dhurka and is directed by Natraj Kumar and produced by Devika Ashok. A lazy Sunday is transformed gradually into a comedy of errors, err…. into a comedy of errands. O M G — it is hilarious and also features the best dialogue, “Et tu brute” errr…. “Et tu Rajesh”.
For tickets to Naatak’s 59th Mela production, go to www.naatak.com .But hurry. There are only 2 more shows and tickets are selling out fast.